Workshop Internacional
16 de Novembro de 2012
Fundação Calouste Gulbenkian, Sala 2
Lisboa
16 de Novembro de 2012
Fundação Calouste Gulbenkian, Sala 2
Lisboa
Livro Branco "A Língua Portuguesa na Era Digital"
Durante workshop, teve lugar o lançamento do Livro Branco:
António Branco, Amália Mendes, Sílvia Pereira, Paulo Henriques, Thomas Pellegrini, Hugo Meinedo, Isabel Trancoso, Paulo Quaresma, Vera Lúcia Strube de Lima and Fernanda Bacelar, 2012, A Língua Portuguesa na Era Digital / The Portuguese Language in the Digital Age, White Paper Series, Berlin, Springer.
Clique aqui para ler o eBook.
Registo
A participação no workshop é aberta a todos os interessados e gratuita. Sendo o número de lugares disponíveis limitado, para assegurar a sua participação, queira proceder ao seu registo:
Objetivo
Com a ajuda de novas tecnologias cada vez mais poderosas, comunicamos com mais pessoas, com maior frequência e com mais facilidade. De forma crítica, estas novas tecnologias não proporcionam apenas novos meios ou canais mais alargados para a troca de informações linguísticas: estão na base de um choque tecnológico mais profundo quanto ao modo como as línguas naturais podem ser digitalmente processadas e usadas.
Em rotura clara com o passado, vamos utilizar novas soluções tecnológicas para comunicar instantaneamente na nossa língua materna com pessoas que falam outra língua, e aceder a informação veiculada em línguas que não dominamos. E vamos poder usar a linguagem natural para interagir com todos os tipos de dispositivos e serviços artificiais numa sociedade da informação em expansão veloz diante dos nossos olhos.
Quais são as novas condições de utilização das línguas naturais? Quais são as que estão a ser tecnologicamente equipadas para fazer face ao choque digital, e quais a que não estão? Como é que irão prosperar, e quais irão perder relevância, ou mesmo extinguir-se, num mundo globalizado?
E, em particular: Quais são os desafios específicos para a língua portuguesa? Que respostas estratégicas podem ser desenhadas?
O objetivo central deste workshop é o de obter perspetivas, respostas e estratégias que ajudem a lidar com estas questões.
Programa
8h30 Registo
9h00 Boas-vindas
9h10 - 10h20 Sessão P1 - Apresentações
9h10 Estratégias do Camões, IP para a Promoção da Língua Portuguesa na Internet (em inglês)
Rui Vaz, Camões, IP (anterior Instituto Camões)
9h35 Políticas Linguísticas Multilaterais para o Português e para o Multilinguismo no Ciberespaço
Gilvan Müller Oliveira, Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP/CPLP)
10h00 Linguagens e Tecnologias na Agenda Digital Europeia - Uma perspetiva geral (em inglês)
Roberto Cencioni, Comissão Europeia
10h25 - 10h50 Sessão D1 - Debates
Debates multilaterais de pé começam (animadas por café e bolinhos)
10h25 - 10h50 Sessão C1 - Posters da rede portuguesa do CLARIN
10h50 - 11h40 Sessão P2 - Apresentações
10h50 As Variedades do Português na Transição para o Meio Digital (em inglês)
José Afonso Furtado, Fundação Calouste Gulbenkian
11h15 Ideias, Dúvidas e Realidades (em inglês)
Helder Coelho, Universidade de Lisboa
11h40 - 12h05 Sessão D2 - Debates
Debates multilaterais de pé continuam (à volta de um café)
11h40 - 12h05 Sessão C2 - Posters da rede portuguesa do CLARIN
12h05 - 13h20 Sessão P3 - Apresentações
12h05 CLARIN: Tecnologia da Linguagem para as Humanidades (em inglês)
Steven Krauwer, Infraestrutura europeia de investigação CLARIN
12h30 Uma Agenda de Investigação Estratégica para uma Europa Multilingue (em inglês)
Hans Uszkoreit, Centro Alemão de Investigação em Inteligência Artificial (DFKI) e
Rede Europeia de Excelência em I&D META-NET
12h55 A Língua Portuguesa no Choque Digital: Desafios e oportunidades (em inglês)
António Branco, Universidade de Lisboa e
Projeto METANET4U
13h20 - 13h30 Sumário
13h30 - 14h30 Sessão D3 - Debates
Debates multilaterais de pé completam-se (apoiados por uma refeição ligeira)
13h30 - 14h30 Sessão C3 - Posters da rede portuguesa do CLARIN
14h30 Despedida
Oradores
Rui Vaz
Chefe da Divisão de Programação, Certificação e Educação
Camões, IP (antigo Instituto Camões)
Rui Vaz é um dos principais agentes no Camões apostados na exploração das TIC para apoiar a divulgação e a aprendizagem da língua portuguesa.
É o coordenador do Centro Virtual Camões, um centro online de referência que disponibiliza serviços e recursos para a promoção da cultura e língua portuguesa.
Chefe da Divisão de Programação, Certificação e Educação
Camões, IP (antigo Instituto Camões)
Rui Vaz é um dos principais agentes no Camões apostados na exploração das TIC para apoiar a divulgação e a aprendizagem da língua portuguesa.
É o coordenador do Centro Virtual Camões, um centro online de referência que disponibiliza serviços e recursos para a promoção da cultura e língua portuguesa.
Gilvan Müller Oliveira
Diretor Executivo
Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP)
Gilvan Oliveira é um pioneiro na conceção e implementação de políticas de língua para o multilinguismo e as línguas em risco no Brasil.
Nasceu em Santa Maria, Rio Grande do Sul, Brasil, graduou-se em Linguística pela Unicamp em 1985, fez o mestrado em Linguística, Filosofia e História na Universität Konstanz, na Alemanha em 1990, o doutorado em História da Língua Portuguesa novamente na Unicamp em 2004 e o pós-doutorado sobre Promoção Internacional de Línguas na Universidad Autónoma Metropolitana Iztapalapa no México.
É professor da Universidade Federal de Santa Catarina desde 1994 e, em 1999, foi um dos fundadores do IPOL-Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística em Florianópolis, Brasil, que dirigiu por seis anos. Atuou no Grupo de Trabalho de Políticas Linguísticas do Setor Educacional do Mercosul (SEM) e desde 2010 dirige o Instituto Internacional da Língua Portuguesa da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) na Praia, Cabo Verde.
Diretor Executivo
Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP)
Gilvan Oliveira é um pioneiro na conceção e implementação de políticas de língua para o multilinguismo e as línguas em risco no Brasil.
Nasceu em Santa Maria, Rio Grande do Sul, Brasil, graduou-se em Linguística pela Unicamp em 1985, fez o mestrado em Linguística, Filosofia e História na Universität Konstanz, na Alemanha em 1990, o doutorado em História da Língua Portuguesa novamente na Unicamp em 2004 e o pós-doutorado sobre Promoção Internacional de Línguas na Universidad Autónoma Metropolitana Iztapalapa no México.
É professor da Universidade Federal de Santa Catarina desde 1994 e, em 1999, foi um dos fundadores do IPOL-Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística em Florianópolis, Brasil, que dirigiu por seis anos. Atuou no Grupo de Trabalho de Políticas Linguísticas do Setor Educacional do Mercosul (SEM) e desde 2010 dirige o Instituto Internacional da Língua Portuguesa da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) na Praia, Cabo Verde.
Roberto Cencioni
Conselheiro do Diretor Geral da Diretoria Geral para as Redes de Comunicação, DG Connect (antiga Diretoria Geral para a Sociedade de Informação, DG Infso)
Comissão Europeia, DG CONNECT
Roberto Cencioni é a figura de proa e uma das vozes mais ouvidas na Comissão Europeia no que diz respeito às políticas de investigação e inovação para o multilinguismo, e às tecnologias da fala e da linguagem.
Licenciou-se na Universidade de Roma em 1974. Ingressou na Comissão Europeia em 1977 e trabalhou inicialmente num projeto de tradução automática de grande escala. Geriu várias equipas que desenvolveram sistemas distribuídos de comunicação e de produtividade até ao início da década de 1990, altura em que ficou encarregue da coordenação de programas de investigação na área das tecnologias da fala e da linguagem.
Roberto Cencioni liderou a unidade responsável pelas atividades de I&D na área do conteúdo online, media interativos e tecnologias da linguagem até junho de 2008. Geriu a unidade de tecnologias Homem-Máquina do Diretório Geral para a Sociedade de Informação (DG INFSO) até meados de 2012, altura em que foi nomeado Conselheiro do Diretor Geral.
Conselheiro do Diretor Geral da Diretoria Geral para as Redes de Comunicação, DG Connect (antiga Diretoria Geral para a Sociedade de Informação, DG Infso)
Comissão Europeia, DG CONNECT
Roberto Cencioni é a figura de proa e uma das vozes mais ouvidas na Comissão Europeia no que diz respeito às políticas de investigação e inovação para o multilinguismo, e às tecnologias da fala e da linguagem.
Licenciou-se na Universidade de Roma em 1974. Ingressou na Comissão Europeia em 1977 e trabalhou inicialmente num projeto de tradução automática de grande escala. Geriu várias equipas que desenvolveram sistemas distribuídos de comunicação e de produtividade até ao início da década de 1990, altura em que ficou encarregue da coordenação de programas de investigação na área das tecnologias da fala e da linguagem.
Roberto Cencioni liderou a unidade responsável pelas atividades de I&D na área do conteúdo online, media interativos e tecnologias da linguagem até junho de 2008. Geriu a unidade de tecnologias Homem-Máquina do Diretório Geral para a Sociedade de Informação (DG INFSO) até meados de 2012, altura em que foi nomeado Conselheiro do Diretor Geral.
José Afonso Furtado
Membro da Comissão Consultiva
Fundação Calouste Gulbenkian e
Professor
Universidade Católica Portuguesa
José Afonso Furtado é um reputado especialista em edição digital, bibliotecas, publicação e a sociedade da informação. É autor de vários livros sobre estes temas, publicados tanto em Portugal como no estrangeiro, e é bem conhecido por ser considerado pela revista Times uma das pessoas que é mais interessante seguir no Twitter (classificado em 50º lugar a nível mundial), onde partilha informação muito apreciada sobre livros, o mundo da edição e as novas tecnologias.
Licenciou-se em Filosofia na Universidade de Lisboa, e foi durante muitos anos o Diretor da Biblioteca de Arte da Fundação Calouste Gulbenkian, onde continua como membro da Comissão Consultiva para a Leitura Digital desta instituição.
Ensina no curso de pós-graduação sobre "Edição-Livros e novos meios digitais" na Universidade Católica Portuguesa. É Membro da Comissão de Honra do Plano Nacional de Leitura.
Membro da Comissão Consultiva
Fundação Calouste Gulbenkian e
Professor
Universidade Católica Portuguesa
José Afonso Furtado é um reputado especialista em edição digital, bibliotecas, publicação e a sociedade da informação. É autor de vários livros sobre estes temas, publicados tanto em Portugal como no estrangeiro, e é bem conhecido por ser considerado pela revista Times uma das pessoas que é mais interessante seguir no Twitter (classificado em 50º lugar a nível mundial), onde partilha informação muito apreciada sobre livros, o mundo da edição e as novas tecnologias.
Licenciou-se em Filosofia na Universidade de Lisboa, e foi durante muitos anos o Diretor da Biblioteca de Arte da Fundação Calouste Gulbenkian, onde continua como membro da Comissão Consultiva para a Leitura Digital desta instituição.
Ensina no curso de pós-graduação sobre "Edição-Livros e novos meios digitais" na Universidade Católica Portuguesa. É Membro da Comissão de Honra do Plano Nacional de Leitura.
Helder Coelho
Professor Catedrático de Inteligência Artificial
Universidade de Lisboa, Departamento de Informática
Helder Coelho é um reputado e bem conhecido pioneiro da área da Inteligência Artificial em Portugal.
É Professor Catedrático na Universidade de Lisboa, no Departamento de Informática da Faculdade de Ciências, desde agosto de 1995. Trabalhou em Física Nuclear (LFEN), Engenharia Civil (LNEC), Eletrónica (IST/UTL), Informática (LNEC), e Economia e Gestão (ISEG/UTL).
É membro permanente da Ordem Nacional do Engenheiros (desde 1999); fellow da Comissão Europeia Coordenadora da Inteligência Artificial (ECCAI) (desde 2002); Presidente da Comissão Executiva da Sociedade Iberoamericana para a Inteligência Artificial (IBERAMIA) em 1996-2010, e Membro do seu Conselho Consultivo (desde 2010); Editor das revistas International Journal of Artificial Intelligence e Progress in Artificial Intelligence; Líder do LabMAC e LabMAG, duas unidades de I&D apoiadas pela FCT: e Presidente do Instituto de Ciências da Complexidade (em 2004-2008).
Professor Catedrático de Inteligência Artificial
Universidade de Lisboa, Departamento de Informática
Helder Coelho é um reputado e bem conhecido pioneiro da área da Inteligência Artificial em Portugal.
É Professor Catedrático na Universidade de Lisboa, no Departamento de Informática da Faculdade de Ciências, desde agosto de 1995. Trabalhou em Física Nuclear (LFEN), Engenharia Civil (LNEC), Eletrónica (IST/UTL), Informática (LNEC), e Economia e Gestão (ISEG/UTL).
É membro permanente da Ordem Nacional do Engenheiros (desde 1999); fellow da Comissão Europeia Coordenadora da Inteligência Artificial (ECCAI) (desde 2002); Presidente da Comissão Executiva da Sociedade Iberoamericana para a Inteligência Artificial (IBERAMIA) em 1996-2010, e Membro do seu Conselho Consultivo (desde 2010); Editor das revistas International Journal of Artificial Intelligence e Progress in Artificial Intelligence; Líder do LabMAC e LabMAG, duas unidades de I&D apoiadas pela FCT: e Presidente do Instituto de Ciências da Complexidade (em 2004-2008).
Steven Krauwer
Diretor Executivo
Infraestrutura Europeia de Investigação: "CLARIN - Infraestrutura Comum dos Recursos e a Tecnologia da Linguagem para as Humanidades e Ciências Sociais"
Steven Krauwer é o líder de organizações europeias chave na área de investigação dos recursos e tecnologia da linguagem.
É o diretor executivo da entidade legal recentemente criada CLARIN ERIC, que é o órgão de governação da "CLARIN - Infraestrutura Comum dos Recursos e a Tecnologia da Linguagem para as Humanidades e Ciências Sociais".
É o Coordenador e Presidente da Direção da ELSNET, A Rede Europeia para a Tecnologia da Linguagem Humana e Membro da Comissão Executiva da Fundação para a Línguas em Risco (FEL). É Investigador e Gestor de Projeto em tecnologias da fala e da linguagem no Instituto de Linguística de Utrecht UiL OTS, na Universidade de Utrecht, Holanda.
Diretor Executivo
Infraestrutura Europeia de Investigação: "CLARIN - Infraestrutura Comum dos Recursos e a Tecnologia da Linguagem para as Humanidades e Ciências Sociais"
Steven Krauwer é o líder de organizações europeias chave na área de investigação dos recursos e tecnologia da linguagem.
É o diretor executivo da entidade legal recentemente criada CLARIN ERIC, que é o órgão de governação da "CLARIN - Infraestrutura Comum dos Recursos e a Tecnologia da Linguagem para as Humanidades e Ciências Sociais".
É o Coordenador e Presidente da Direção da ELSNET, A Rede Europeia para a Tecnologia da Linguagem Humana e Membro da Comissão Executiva da Fundação para a Línguas em Risco (FEL). É Investigador e Gestor de Projeto em tecnologias da fala e da linguagem no Instituto de Linguística de Utrecht UiL OTS, na Universidade de Utrecht, Holanda.
Hans Uszkoreit
Coordenador
Rede Europeia de Excelência em I&D META-NET
Hans Uszkoreit é um académico e um empreendedor de renomeada internacional em investigação e inovação na área das tecnologias da linguagem e do conhecimento.
É Professor Catedrático e Presidente no Departamento de Linguística Computacional e Fonética na Universidade de Saarland, Alemanha; Diretor Científico do Centro Alemão de Investigação em Inteligência Artificial (DFKI), onde lidera o Laboratório de Tecnologia da Linguagem; Professor Catedrático no Departamento de Ciência da Computação e Investigador Principal do Cluster de Excelência sobre Computação e Interação Multimodal da Fundação Alemã para a Ciência (DFG).
É Membro Permanente da Comissão Internacional para a Linguística Computacional (ICCL); Professor Honorário da Universidade Técnica de Berlim; Coordenador do Programa de Mestrado Erasmus Mundus em Tecnologias da Linguagem e da Comunicação; Membro da Academia Europeia de Ciências; Ex-Membro da Direção da Associação Europeia para os Recursos da Linguagem (ELRA); Ex-Presidente da Associação Europeia para a Lógica, Linguagem e Informação; Ex-Membro da Direção Executiva da Rede Europeia de Excelência para a Fala e a Linguagem (ELSNET); contribui para diversas comissões editoriais e consultivas internacionais.
É o fundador da XtraMind Technologies GmbH, Saarbruecken (actualmente parte da Attensity inc.), Acrolinx gmbh, Berlim and Yocoy Technologies GmbH, Berlim. De 2005 a 2011, contribuiu como Presidente da Comissão de Diretores da iniciativa internacional Dropping Knowledge.
Coordenador
Rede Europeia de Excelência em I&D META-NET
Hans Uszkoreit é um académico e um empreendedor de renomeada internacional em investigação e inovação na área das tecnologias da linguagem e do conhecimento.
É Professor Catedrático e Presidente no Departamento de Linguística Computacional e Fonética na Universidade de Saarland, Alemanha; Diretor Científico do Centro Alemão de Investigação em Inteligência Artificial (DFKI), onde lidera o Laboratório de Tecnologia da Linguagem; Professor Catedrático no Departamento de Ciência da Computação e Investigador Principal do Cluster de Excelência sobre Computação e Interação Multimodal da Fundação Alemã para a Ciência (DFG).
É Membro Permanente da Comissão Internacional para a Linguística Computacional (ICCL); Professor Honorário da Universidade Técnica de Berlim; Coordenador do Programa de Mestrado Erasmus Mundus em Tecnologias da Linguagem e da Comunicação; Membro da Academia Europeia de Ciências; Ex-Membro da Direção da Associação Europeia para os Recursos da Linguagem (ELRA); Ex-Presidente da Associação Europeia para a Lógica, Linguagem e Informação; Ex-Membro da Direção Executiva da Rede Europeia de Excelência para a Fala e a Linguagem (ELSNET); contribui para diversas comissões editoriais e consultivas internacionais.
É o fundador da XtraMind Technologies GmbH, Saarbruecken (actualmente parte da Attensity inc.), Acrolinx gmbh, Berlim and Yocoy Technologies GmbH, Berlim. De 2005 a 2011, contribuiu como Presidente da Comissão de Diretores da iniciativa internacional Dropping Knowledge.
António Branco
Coordenador
Projeto europeu de I&D METANET4U
António Branco é um investigador destacado na área do Processamento Computacional da Língua Portuguesa.
Obteve o Doutoramento em Informática em 1999 na Universidade de Lisboa. É (co-)autor de mais de 100 publicações na área da ciência e tecnologia da linguagem e participou em mais de 20 projetos de I&D nacionais e internacionais, tendo sido em cinco deles Investigador Principal. É membro de várias comissões de programa de conferências internacionais e avaliador para revistas e conferências internacionais. Atualmente é Coordenador do projeto europeu METANET4U, que integra a Rede Europeia de Excelência em I&D META-NET. É coordenador do programa de Mestrado em Ciência Cognitiva da Universidade de Lisboa, e docente no Departamento de Informática da Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa.
Foi o fundador e é o coordenador da investigação do NLX-Grupo de Fala e Linguagem Natural do Departamento de Informática da Universidade de Lisboa. Nos últimos tempos, tem estado em grande parte envolvido no desenvolvimento de uma gramática de processamento profundo para a língua portuguesa e dos treebanks dinâmicos que a acompanham. É o coordenador nacional no projeto de preparação da infraestrutura europeia de investigação CLARIN.
Coordenador
Projeto europeu de I&D METANET4U
António Branco é um investigador destacado na área do Processamento Computacional da Língua Portuguesa.
Obteve o Doutoramento em Informática em 1999 na Universidade de Lisboa. É (co-)autor de mais de 100 publicações na área da ciência e tecnologia da linguagem e participou em mais de 20 projetos de I&D nacionais e internacionais, tendo sido em cinco deles Investigador Principal. É membro de várias comissões de programa de conferências internacionais e avaliador para revistas e conferências internacionais. Atualmente é Coordenador do projeto europeu METANET4U, que integra a Rede Europeia de Excelência em I&D META-NET. É coordenador do programa de Mestrado em Ciência Cognitiva da Universidade de Lisboa, e docente no Departamento de Informática da Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa.
Foi o fundador e é o coordenador da investigação do NLX-Grupo de Fala e Linguagem Natural do Departamento de Informática da Universidade de Lisboa. Nos últimos tempos, tem estado em grande parte envolvido no desenvolvimento de uma gramática de processamento profundo para a língua portuguesa e dos treebanks dinâmicos que a acompanham. É o coordenador nacional no projeto de preparação da infraestrutura europeia de investigação CLARIN.
Local
Fundação Calouste Gulbenkian
Sala 2, Edifício Sede
Avenida de Berna, 45A
1067-001 Lisboa
Transportes:
(estações visíveis no mapa abaixo)
METRO: estações de S. Sebastião (linhas Azul e Vermelha ), Praça de Espanha (Azul) ou Campo Pequeno (Amarela)
CARRIS (autocarros) números: 716, 718, 726, 742, 746, 756
Comboios: estação de Entrecampos
Fundação Calouste Gulbenkian
Sala 2, Edifício Sede
Avenida de Berna, 45A
1067-001 Lisboa
Transportes:
(estações visíveis no mapa abaixo)
METRO: estações de S. Sebastião (linhas Azul e Vermelha ), Praça de Espanha (Azul) ou Campo Pequeno (Amarela)
CARRIS (autocarros) números: 716, 718, 726, 742, 746, 756
Comboios: estação de Entrecampos
Organização
Contacto
"contact" concatenado com "@", e em seguida com "metanet4u.eu"
Comissão Organizadora
Ana Tavares, Universidade de Lisboa, METANET4U Project
António Branco, Universidade de Lisboa, Departamento de Informática (DI/FCUL)
Comissão Científica
António Branco, Universidade de Lisboa, Departamento de Informática (DI/FCUL)
Amália Mendes, Universidade de Lisboa, Centro de Linguística (CLUL)
Isabel Trancoso, INESC-ID, IST
Este é um evento na Série Internacional de Workshops sobre Novas Tecnologias e o Futuro das Línguas.
É organizado pelo projeto europeu METANET4U.
Este é um projeto na rede europeia de excelência em I&D META-NET.
Financiamento
Enquadramento
O que é a Tecnologia da Linguagem?
A Tecnologia da Linguagem — por vezes também designada por tecnologia da linguagem humana — é uma tecnologia emergente que abrange sistemas computacionais especializados na análise, produção e modificação de texto e de fala. É o ramo de aplicação e engenharia de uma área científica de intensa interdisciplinaridade, na confluência entre diversas disciplinas e suas subdisciplinas, tais como Informática, Linguística, Engenharia Eletrotécnica, Psicologia, Inteligência Artificial, Linguística Computacional, Aprendizagem automática, Tecnologia da fala, Lógica, Filosofia da Linguagem, Psicolinguística, entre várias outras.
Computadores que comunicam com as pessoas
Esta tecnologia está a ser desenvolvida para melhorar a interação homem-máquina. Os computadores atuais ainda não compreendem as nossas línguas naturais, e por seu turno, as linguagens especializadas e de programação, sempre em mudança, usadas pelos computadores são impraticáveis para leigos e utilizadores comuns. Mesmo que o fragmento da linguagem humana, assim como o seu domínio de discurso, forem muito restringidos para que as máquinas os possam processar, a utilização irrestrita da linguagem humana aumenta a produtividade dos sistemas computacionais e dota os seus utilizadores com melhores soluções para o seu trabalho e a sua vida quotidiana.
Software amigável que ouve e fala
Interfaces em linguagem natural permitem aos utilizadores comunicar com os computadores em português, inglês, chinês ou outro idioma humano. Algumas aplicações destas interfaces incluem, por exemplo, interrogações a bases de dados, recuperação de informação a partir de textos, sistemas periciais, serviços de informação móveis, ou controlo de robôs, etc, que associados aos atuais progressos obtidos no reconhecimento e produção de fala estão a permitir melhorar e alargar em muito a sua usabilidade.
Ajudar as pessoas a comunicar umas com as outras
Mais antigos que os problemas de comunicação entre seres humanos e máquinas são os problemas de comunicação entre diferentes pessoas que dominam diferentes línguas. Um dos objetivos da tecnologia da linguagem tem sido sempre a tradução automática completa entre linguagens humanas. Apesar de estarmos ainda longe de alcançar o desiderato ambicioso de traduzir textos sem limitações, é já possível criar sistemas que simplificam o trabalho dos tradutores humanos e melhoram claramente a sua produtividade. Traduções imperfeitas obtidas no instante são também uma ajuda valiosa, por exemplo, para quem tem de procurar em grandes quantidades de informação em línguas estrangeiras, ou para um viajante que se encontra num país estrangeiro cuja língua não domina, entre inúmeros outros exemplos de utilização.
Explorar a linguagem como chave de acesso à web
A imparável expansão da Internet/WWW e a emergência da sociedade de informação proporcionam desafios e oportunidades para a tecnologia da linguagem. Embora os novos media combinem textos, gráficos, sons e vídeos, todo o ciberespaço da informação multimédia e das redes sociais pode ser estruturado, indexado e navegado através da linguagem. Para buscar, navegar, filtrar, resumir, avaliar e processar a informação multilingue na web, precisamos de software que lida com o conteúdo dos documentos. Os sistemas para a gestão de conhecimento e informação multilingues proporcionados pela tecnologia da linguagem ajudam a ultrapassar barreiras linguísticas para o comércio eletrónico, a educação e a cooperação internacional.
A nossa língua materna e a nossa cidadania na sociedade da informação
Nas revoluções tecnológicas que no passado envolveram a linguagem natural (p. ex., o advento da escrita, a imprensa mecânica, etc), muitas línguas perderam a sua relevância, e algumas acabaram por se extinguir, à medida que os seus falantes deixavam de poder beneficiar desses avanços tecnológicos. Para uma língua prosperar na era digital que se avizinha, é necessário que esteja devidamente equipada do ponto de vista tecnológico de forma a poder ser usada para se aceder a todas as pessoas, serviços e bens que irão ficando disponíveis apenas na e através da sociedade da informação. A tecnologia da linguagem é o novo fator disruptivo que está a desencadear uma nova revolução tecnológica, sem precedentes, para a linguagem natural. Apenas uma tecnologia da linguagem desenvolvida e adaptada especificamente para a nossa língua materna permitirá que esta sobreviva na era digital e que nos seja assegurada, a nós e à nossa cultura, uma cidadania plena na sociedade da informação.
Objetivos ambiciosos e aplicações úteis
Ao passo que a simulação total e bem sucedida da competência e desempenho da linguagem humana é o objetivo último, existem inúmeras aplicações que envolvem a conceção, concretização e manutenção de sistemas já existentes que facilitam as nossas tarefas quotidianas, incluindo, por exemplo, corretores gramaticais, legendagem automática de vídeo, software de categorização de documentos, tradução automática, sumarizadores automáticos de texto, ferramentas de monitorização de opinião na web social, sistemas de resposta a perguntas a partir da web, entre muitos outros.
O que é a Tecnologia da Linguagem?
A tecnologia da linguagem (TL) é dinamizada pela necessidade crescente de software amigável para o utilizador e de soluções inovadoras para o multilinguismo. Abrange um amplo leque de tarefas ambiciosas que vão desde o estudo científico da linguagem e pensamento humanos através do desenvolvimento de técnicas computacionais, até à comercialização de soluções, serviços e produtos inovadores e lucrativos que ajudarão a fazer eclodir todas as virtualidades da sociedade da informação.
Está agora apenas a começar.